薩芙《搜尋愛情》

這本書太多怡君,到最後我還是沒搞懂哪個怡君是哪個怡君……不過我想這問題是出在我記名字無能,又剛好名字都一樣,對我來講要分清楚誰是誰根本是不可能的事。

 

這本感覺建立在一個非常偶像劇的劇情上,雖然愛情故事多少都有點偶像劇。

不過有些劇情真心覺得有點扯……尤其是結局的部份,女主角(對不起我忘記她是姓什麼的怡君了)你進醫院這麼多次,可不可以不要突然間就好了?那之前是躺病床躺爽的嗎?不要浪費醫療資源啊!

結局短短不到一頁半,滿滿的吐槽點。

更別提其實我從頭到尾都沒搞懂女主角在想什麼,也沒搞懂男主角在想什麼。

 

這告訴我們,讀一本書千萬不要囫圇吞棗,因為會什麼都看沒有。


阿嘉莎.克莉絲蒂《死亡不長眠》

我覺得這本翻譯的有點爛……呵呵。

其實國外書多少有翻譯的問題,偶爾就是會出現一些很明顯是直翻沒有整合的句子,不過這本的狀況特別嚴重,嚴重到我一直能感覺到這是本翻譯書。

也因為翻譯的問題,所以讀起來會有點不順暢,常常得多花一秒的時間把兩三個句子的前後順序和內容整合一下。

 

撇去翻譯的問題,這本的懸疑性還不錯,對嫌疑犯的調查有點複雜,然後還因為嫌疑犯太多,於是我又出現記名字無能的狀況……

這本有趣的是所有查到的線索都攤在眼前,我也曾經猜到過兇手。

不過那個「猴爪」實在是個很奇怪的點,解開時我還是想像不出來為什麼會像「猴爪」……該不會又是翻譯問題吧 囧

等哪天我看到不同譯者的翻譯之後再看看吧,還是我該期待哪天會附圖?

 

 

 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    翠月 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()